The Te Deum

Often in medieval literature, one comes across a reference someone singing the Te Deum. Very rarely is it explained what the Te Deum is. It is a Catholic hymn, according to legend written by Saint Ambrose and Saint Augustine, though this has been disproved. It is recited as part of the Liturgy of the Hours, and it was traditionally sung before or after Mass as part of the celebrations following great victories, or the election of a Pope. So that you know what the old romances are talking about when, for instance, Turpin sings the Te Deum, the text follows, in Latin and English.
Te Deum laudamus: te Dominum confitemur.
O God, we praise Thee, and acknowledge Thee to be the supreme Lord.
Te aeternum Patrem omnis terra veneratur.
Everlasting Father, all the earth worships Thee.
Tibi omnes Angeli; tibi caeli et universae Potestates;
All the Angels, the heavens and all angelic powers,
Tibi Cherubim et Seraphim incessabili voce proclamant:
All the Cherubim and Seraphim, continuously cry to Thee:
Sanctus, Sanctus, Sanctus, Dominus Deus Sabaoth.
Holy, Holy, Holy, Lord God of Hosts!
Pleni sunt caeli et terra maiestatis gloriae tuae.
Heaven and earth are full of the Majesty of Thy glory.
Te gloriosus Apostolorum chorus,
The glorious choir of the Apostles,
Te Prophetarum laudabilis numerus,
The wonderful company of Prophets,
Te Martyrum candidatus laudat exercitus.
The white-robed army of Martyrs, praise Thee.
Te per orbem terrarum sancta confitetur Ecclesia,
Holy Church throughout the world acknowledges Thee:
Patrem immensae maiestatis:
The Father of infinite Majesty;
Venerandum tuum verum et unicum Filium;
Thy adorable, true and only Son;
Sanctum quoque Paraclitum Spiritum.
Also the Holy Spirit, the Comforter.
Tu Rex gloriae, Christe.
O Christ, Thou art the King of glory!
Tu Patris sempiternus es Filius.
Thou art the everlasting Son of the Father.
Tu ad liberandum suscepturus hominem, non horruisti Virginis uterum.
When Thou tookest it upon Thyself to deliver man, Thou didst not disdain the Virgin’s womb.
Tu, devicto mortis aculeo, aperuisti credentibus regna caelorum.
Having overcome the sting of death, Thou opened the Kingdom of Heaven to all believers.
Tu ad dexteram Dei sedes, in gloria Patris.
Thou sittest at the right hand of God in the glory of the Father.
Iudex crederis esse venturus.
We believe that Thou wilt come to be our Judge.
Te ergo quaesumus, tuis famulis subveni: quos pretioso sanguine redemisti.
We, therefore, beg Thee to help Thy servants whom Thou hast redeemed with Thy Precious Blood.
Aeterna fac cum sanctis tuis in gloria numerari.
Let them be numbered with Thy Saints in everlasting glory.
 V.  Salvum fac populum tuum, Domine, et benedic hereditati tuae.
 Priest.  Save Thy people, O Lord, and bless Thy inheritance!
 R.  Et rege eos, et extolle illos usque in aeternum.
 People.  Govern them, and raise them up forever.
 V.  Per singulos dies benedicimus te.
 V.  Every day we thank Thee.
 R.  Et laudamus nomen tuum in saeculum, et in saeculum saeculi.
 R.  And we praise Thy Name forever, yes, forever and ever.
 V.  Dignare, Domine, die isto sine peccato nos custodire.
 V.  O Lord, deign to keep us from sin this day.
 R.  Miserere nostri, Domine, miserere nostri.
 R.  Have mercy on us, O Lord, have mercy on us.
 V.  Fiat misericordia tua, Domine, super nos, quemadmodum speravimus in te.
 V.  Let Thy mercy, O Lord, be upon us, for we have hoped in Thee.
 R.  In te, Domine, speravi: non confundar in aeternum.
 R.  O Lord, in Thee I have put my trust; let me never be put to shame.